福建靠韧性拿下硬仗(福建以韧劲赢下硬仗)
说得好!这句当标题就很燃。你指的是哪场比赛?给我联赛/对手/比分或几条技统,我能做更精准复盘。
最新新闻列表
说得好!这句当标题就很燃。你指的是哪场比赛?给我联赛/对手/比分或几条技统,我能做更精准复盘。
要不要我把它写成赛况快讯/标题/社媒文案?先给你几版现成的:
Explaining drill effectiveness
这句话的意思是:别用当下的起伏去否定一个曾经的巅峰。提到“巅峰威少”,指的是他MVP那几年——极致的冲击力和节奏,把比赛打成一股风。
Clarifying user needs
想怎么处理这句话?需要翻译、润色,还是改成新闻标题/短稿?我先给几个即用版:
这是在说:记者斯基拉称,AC米兰与国际米兰仍在关注马蒂亚斯·索莱,是否推进引援取决于他所涉“性侵”指控的进展与结论。
你这条信息的意思是:新华日报已辟谣,“苏超加入第14支队”这一说法缺乏官方依据,只是网友的猜测。
几点快评(基于我截至2024年的认知,具体细节以米体原报道为准):